Bagir Kwiek. Läsambassadör 2020-2021 1
Jag fortsätter träffa henne, nu på café, och hon
har varit betydelsefull i arbetet med vår senaste bok Min mamma är en ängel. Det är vår fjärde bok i en serie och den är inspirerad av Pippi Långstrump. Boken handlar om vänskapen mellan en rumänsk romsk flicka som kommit till Sverige för att tigga och en romsk flicka i Rinkeby. De två flickorna är jämngamla, de är romer, men de lever helt olika liv. Angelica från Rinkeby bor i radhus tillsammans med sin stora kärleksfulla familj, Flori Luminitza från Rumänien har varken föräldrar eller ett hem. Att arbeta med detta manus krävde många omskrivningar. Föregångaren till boken var en radioföljetong, Pippi i Rinkeby, som barnen och jag skrivit i fem delar och som sändes i Sveriges radio 2018 på alla de fem nationella minoritetsspråken. Serien väckte stor uppmärksamhet och jag överöstes av föraktfulla mail. Hur kunde jag skända Sverige så? Jag var en fosterlandsförrädare! Placera Pippi i Rinkeby!! Bland alla muslimerna och romerna, ja utlänningarna! Hatade jag allt svenskt? I början svarade jag på mejlen och förklarade att jag älskade både Sverige och Astrid Lindgren, men i längden tog det för mycket tid och kraft. Min målsättning blev endast att skydda barnen från den negativa uppmärksamheten och tack vare att vi även fick många positiva mejl och brev lyckades det. Skrivarklubben vill både glädja och oroa Vår skrivarklubb är lika mycket en diskussionsklubb som en skrivarklubb. Vi samtalar ivrigt om språk, religion och kultur, vi gör utställningar och vi brevväxlar med barn i Japan 15 och Rumänien. Det är jag som är sekreteraren och håller i pennan men vi formulerar våra texter tillsammans. Vi arbetar engagerat med att hitta lösningar på hur vi ska uttrycka oss. Det innebär inte att vi försöker beskriva en enda stor sanning, vi tar upp olika delar av livets glädjeämnen och svårigheter och vi hoppas att våra böcker ska både glädja och oroa läsarna. Skrivarklubbens fyra böcker hör ihop, barnen som finns i böckerna är syskon. Alla böckerna är illustrerade av Amanda Eriksson. Två av böckerna är flerspråkiga, på svenska och romska, samt på rumänska och romska. Att göra flerspråkiga böcker lockande och lätta att läsa kräver en särskild insats av formgivaren, där är jag tacksam över samarbetet med Arina Stoenescu. Det är även Arina som översätter våra böcker till rumänska. Ett litet bibliotek i Bukarest Anledningen till de rumänska upplagorna är att vi med hjälp av många ideella krafter har kunnat öppna ett litet bibliotek i Bukarest i Rumänien. När barnen och jag säljer våra böcker skänker vi pengarna till aktiviteter på biblioteket och till nya flerspråkiga böcker. Att hjälpa till att bygga upp ”Barnens romska bibliotek” i den slitna förorten Giulesti skänker vårt bokskapande både mening och stor glädje. Gunilla Lundgren En längre artikel av Gunilla inklusive en förteckning över böcker som Gunilla varit med att skriva finns på Kulturrådets webbplats. Foto: Ulf Lundin