Advokaten 1
Advokaten ledaren
Praktisk juridik » Slutligen ställer vi oss fråga
n om inte det svenska hemvistbegreppet (och det nordiska) kan tendera att närma sig den europeiska tolkningen av hemvistbegreppet in Austria, where he owns a flat, to which he goes in order to be with her every other weekend. One might find it difficult to decide between German law and Austrian law, but the factual elements, bearing in mind the indications given by point 24 of the preamble, tend rather to favour the application of Austrian law. EXAMPLE 4. A person of dual French and Spanish nationality has arranged her life by spending six months of the year in Paris and the other six months in Mallorca. She has assets in both countries and elsewhere. It is impossible on this limited evidence to decide whether the habitual residence is in France or in Mallorca and the Regulation, unlike the Brussels IIbis Regulation (Art. 12, see CJEU, 2 April 2009, aff. 523/07, point 43), does not allow a subsidiary connection, such as, for example, the place of death. In such a case the solution can only be an enquiry, left to the discretion of the judge, to ascertain with which country the deceased had the closest links. Slutsatsen av professor Lagardes exempel anser vi är att en person har habitual residence/hemvist i stat A, om han/hon bor där huvuddelen av året (se till exempel EU-domstolens rättsfall C-297/89 punkt 17; 185 dagar) i vart fall om hans/hennes maka/make också bor där. Detta gäller oavsett om han/hon är medborgare i stat B och har huvuddelen av sina tillgångar i den staten. Denna vår bedömning ändras inte ens om personen ifråga talar språket i stat A bristfälligt och huvudsakligen umgås med landsmän som också flyttat från stat B till stat A, det vill säga han/hon inte är särskilt starkt socialt integrerad i stat A. Dock krävs att avsikten är att i vart fall tills vidare bo i stat A. ( Jämför om någon är utrikes gäststudent ett läsår, arbetar utomlands på ett nio månaders kontrakt eller undergår specialistvård i annat land under längre tid.) Slutligen ställer vi oss frågan om inte det svenska hemvistbegreppet (och det nordiska) kan tendera att närma sig den europeiska tolkningen av hemvistbegreppet, i vart fall om i en och samma rättstvist fråga är om att i arvsdelen tolka arvsförordningens hemvistbegrepp och i bodelningsdelen tolka LIMF:s hemvistbegrepp. Det skulle sannolikt framstå som oförståeligt för de rättssökande parterna, om hemvistbegreppet tolkades olika i arvsdelen respektive i bodelningsdelen med resultat att olika lands lagar tillämpades i arvsdelen och i bodelningsdelen, trots att hemvistet i båda fallen skall vara avgörande för vilket lands lag som skall tillämpas. Ulf Bergquist Advokat Ulrika L. Hedström Jur. kand. Domarnämnden söker en person att nomineras till Domare vid Europeiska unionens tribunal Du som söker bör svara mot mycket högt ställda krav avseende juridiska kunskaper – också i unionsrätt –, analysförmåga, förmåga att uttrycka dig i tal och skrift samt omdöme och självständighet. Du bör därutöver ha lång erfarenhet av högt kvalificerat juridiskt arbete samt förmåga att kommunicera på andra språk än svenska, i synnerhet franska, och att arbeta i en internationell miljö. Sista ansökningsdag är den 22 november 2015. Läs mer om denna och andra intressanta anställningar som domare på www.domarnamnden.se Tribunalen utgör tillsammans med domstolen och personaldomstolen Europeiska unionens domstol, som har till uppgift att säkerställa att lag och rätt följs vid tolkning och tillämpning av EU-fördragen. Domstolen ligger i Luxemburg och dess interna arbetsspråk är franska. Tribunalens behörighet omfattar att i första instans pröva och avgöra mål som i väsentlig utsträckning rör frågor om konkurrens, statligt stöd, immaterialrätt och skadestånd. www.domarnamnden.se domarnamnden_AD1508.indd 1 50 2015-10-12 14:46 Advokaten Nr 8 • 2015