Tidningen Energi 1
Tema Kompetens Digital parlör fyller stort behov
hos nyanlända På Åsbro kursgård har nyanlända, som delar i snabbspåret till distributionstekniker, fått ta del av en digital parlör med energitermer på tre språk. Språkverktyget får högt betyg. Basel Taleb, anläggnings ingenjör på C4, är på plats i klassrummet för att berätta om den digitala parlören, som nu finns att ladda ned kostnadsfritt på nätet. 1 100 energitermer på svenska, engelska och arabiska, som Basel Taleb tagit fram, har nu digitaliserats. Basel Taleb inleder med att berätta om sin första praktikperiod på Kraftringen, efter endast ett år i Sverige: – Det var inte lätt, lärare. När han kom till Sverige fick han ett arbete på ett äldreboende – något han inte alls trivdes med. Men på den här utbildningen känner han att han har hamnat rätt. – Språket är otroligt viktigt. Jag är intresserad av språk och tycker det är roligt att lära mig. Jag tror att man måste tänka på svenska för att verkligen lära sig fullt ut. Basel Taleb. jag var rädd och nervös då jag var den enda nyanlända personen på Kraftringen. Ett företag med 98 procent svenskar som dessutom pratade skånska… Rätt fackuttryck Han fortsätter med att berätta hur snälla och trevliga alla var, att de uppmuntrade honom att ställa frågor, men också hur viktigt det var att använda tiden till att fokusera på att lära sig yrket praktiskt och att det försvårades av att samtidigt lära sig fackspråket. – Vet ni vad en jordkabel är? frågar han gruppen. Tystnad. – Känner ni till kabelskåp? Samtliga hummar. – I Syrien säger vi kabellåda men det är samma sak. Det är samma elnät i hela världen, skillnaden är att här i Sverige använder vi modernare material och andra benämningar – och det är de vi måste lära oss. Eleverna har testat att använda 42 Tidningen ENERGI Nr 3 2018 Mahfouz Almahmoud (till höger) har haft stor nytta av parlören, medan Ibrahim Ramadan (till vänster) gärna hade sett att den kompletteras med tigrinja. FOTO: ELIN FELLERS den digitala parlören och tycker att det är enkelt och tydligt hur man söker i verktyget. Någon efterfrågar bilder som komplement och att det kan vara svårt att veta hur man sätter in orden i fullständiga meningar. Längtar efter att jobba Mahfouz Almahmoud kom till Sverige från Syrien för 2,5 år sedan. Han har en bakgrund som elmontör och tekniker på ett telekomföretag och har även arbetat ett par år som Bra verktyg Basel Taleb går igenom parlörens olika kategorier och tipsar om att börja med att plugga in elordlistan. Någon påpekar att man också kan söka upp ord på Google Translate, men Basel upplyser om att det endast är cirka 20 procent av de här orden som finns där då de flesta orden är specifika för branschen. Även om de finns på Google så görs det en direktöversättning vilket många gånger blir fel. Det är tydligt att många av termerna på svenska är nya för eleverna och att det finns en hel del att lära. – Varför finns inte orden på tigrinja? frågar Ibrahim Ramadan som är från Eritrea. Basel Taleb svarar att han inte kan det språket. Man prioriterat arabiska då det är det största språket bland gruppen nyanlända, men det finns inget som hindrar att man utökar terminologin till fler språk om det finns användare. Det sammanlagda betyget på språkverktyget är högt. Det går att spara som bokmärke i mobilen för att enkelt kunna plockas fram när man behöver snabb översättning och vikten av att lära sig bra svenska är alla överens om. Basel Taleb har tagit fram ytterligare cirka 600 termer, vilka nu granskas. De kommer att kompletteras till den digitala parlören senare i vår. ELIN FELLERS Energiföretagen Sverige