Scooteristen 133 1
SCOOTERISTENS SPRÅKHÖRNA Rideout på rull I nnan j
ag blev medlem i Svenska scooterklubben hade jag aldrig kommit i kontakt med ordet rideout och det tog ett tag innan jag förstod att det betyder gemensam utflykt på scooter. Och så småningom förstod jag att samma uttryck också används i mc-kretsar. Men för scooterister är rideout mer än ett ord – det är frihet och gemenskap på två hjul med stil. Vi träffas, pratar, sparkar däck och gör oss ingen brådska. Sedan kör vi iväg, kanske till något härligt kafé eller någon cool sevärdhet. Så visst rymmer ordet rideout mycket mer än bara gemensamma körningar. I svenskan används ordet bara som ett substantiv: Rideouten gick på slingrande vägar genom det västgötska landskapet. Eller: Säsongens första rideout går till Vaxholm. Vi kan inte använda det som verb och säga Vi rajdade ut hela dagen. Eller jo … enstaka gånger kanske någon säger så, men det är inte etablerat och ingen skulle komma på tanken att skriva så. Rideout och ride out på engelska Jag behöver väl knappast nämna att vi har lånat in ordet ifrån engelskan. Där används substantivet rideout för samma företeelse av scooterister och mc-åkare. Men till skillnad från svenskan är det naturligt att även använda det som verb: Let’s ride out tomorrow. Men i verbform blir betydelsen mer generell och behöver inte alls handla om körningar i grupp. Verbet ride används ju konsekvent om att köra fordon med två hjul och ride + out betyder bara att köra ut. I engelskan används även frasen ride out i betydelsen att hålla ut under svåra omständigheter. Och bildligt talar man ofta om ride out the storm även när det inte alls handlar om stormar, utan SCOOTERISTEN december 2025 kan lika gärna vara att vänta ut ett tufft ränteläge eller kanske att bita ihop under den mörka årstiden utan scooteråkning. Språklig import med lokal prägel Det är inte ovanligt att ord och uttryck lånas från engelskan, särskilt inom subkulturer där internationella influenser är starka. Men det intressanta med rideout och vissa andra lån är att det har fått en snävare betydelse och användning på svenskan. Det är ett exempel på hur språk anpassas efter behov – vi behövde ett ord som var lite mer specifikt än körning i grupp. Så lånade vi rideout från engelskan och nu har ordet en tydlig funktion i scooterkulturen, och används med självklarhet. My name is Helena Rideout När jag samlade fakta till den här krönikan snubblade jag också över att Rideout även är ett efternamn i de engelskspråkiga länderna! Om jag någonsin ska byta efternamn då blir det nog till detta. Helena Rideout – snyggt va? Har du några spännande språkfrågor från scooterismens värld, tveka inte att skicka dem till mig så kanske jag reder ut dem i nästa nummer. Text: Helena Englund Hjalmarsson Bild: Cecilia Franzèn Scooteristens språkhörna är en fast kolumn i Scooteristen. Helena Englund Hjalmarsson är språkkonsult och har arbetat med språkvård i svenska i många år. Välkomna att skicka in språkfrågor till helena.englund@interes.se 29 – ett uttryck