Årsskrift 2000 1
Årsskrift 2000 Sida 2
Årsskrift 2000 Sida 3
Årsskrift 2000 Sida 4
Årsskrift 2000 Sida 5
Årsskrift 2000 Sida 6
Årsskrift 2000 Sida 7
Årsskrift 2000 Sida 8
Årsskrift 2000 Sida 9
Årsskrift 2000 Sida 10
Årsskrift 2000 Sida 11
Årsskrift 2000 Sida 12
Årsskrift 2000 Sida 13
Årsskrift 2000 Sida 14
Årsskrift 2000 Sida 15
Årsskrift 2000 Sida 16
Årsskrift 2000 Sida 17
Årsskrift 2000 Sida 18
Årsskrift 2000 Sida 19
Årsskrift 2000 Sida 20
Årsskrift 2000 Sida 21
Årsskrift 2000 Sida 22
Årsskrift 2000 Sida 23
Årsskrift 2000 Sida 24
Årsskrift 2000 Sida 25
Årsskrift 2000 Sida 26
Årsskrift 2000 Sida 27
Årsskrift 2000 Sida 28 vid namn David Wedderburn s
ammanställde någon gång i början av 1630talet en liten latinskfengelsk glosbok, en Vocabula, (först tryckt ca 1636 och utgiven i faksimil 1985 av D. Hamilton) för sina elever i The Grammar School i Aberdeen. Varför det då? Jo, från St Andrews, med katedral och kyrklig administration av den skotska östkusten, bedrevs en fullskalig missionsverksamhet norröver, längs kusten. Sådana nutida stora golf- ~~ C spelades. En tungt bevis får den 'moderna' golfens existens redan i början på 1600talet. Några exempel: baculus = klubba; baculi caput = klubbhuvud; pila calvaria = golfboll (calvaria betyder skalle och syftar på den 'söm' på skulten som ~~t.t~. "\l Cllm :l1li,$ t\on~ L0.t'iO:e LingU:e orter som Brora, Dornoch och Aberdeen fick många av sina präster från St Andrews; och dessa for ut inte bara med bibel, katekes och latinsk grammatik i handen utan också med det evangeliet till en sporthungrig ungdom, att golf, fäktning och andra idrotter också var Gudi behagliga tidsfördriv; förutsatt att de inte utövades under gudstjänsttid. Idoga bokstudier var det sedan länge. David Wedderburn höll sig i sin undervisning till ett av de klassiska pedagogiska knepen; för att lära ut latin uppmuntrade han det som skolelever i alla länder och i alla tider döpt till kökslatin. När jag en gång i tiden intog frugala måltider i den stimmiga matsalen på en svensk internatskola, kunde man ofta höra "Da mihi spillkum!" Fritt översatt: Fly mig mjölken! Äkta kökslatin! Subfidiis Dfylw""f.rJ', r 'll1(l,lJn~, 'O ~A, m a o är fjäderbollen nu i spel; Joramen = borrhål, hål, öppning; lit eorom Sf*'t\0;~· ·ot'illia. LIi\i:ni S~rmJIl1S lyr: <l'~ '. qui pttl123, ~.·'<4'I.'M._ ___ å\1l . ---;;.RG'l, ll.Dl~ll udJKbt.Md.'Jl'Jlv~:;:" 17000 l\~l\.Itil< W;:\\\t\I'l'll1"1i ~.nt Jovea = grop i marken, k' l b k statumina pilam arena = 'pegga' bollen på amn ega, ' un er'; sanden!,' jam iterum Jrustra es = ännu en miss!; magls er vve er urn antecknat ett par Sammanlagt har 't UTdd b dussin ord och uttryck. Och de Ett tungt bevis Wedderburn erbjöd alltså ett litet lexicon med ord och uttryck från sportens värld, mest från golfens. Att kalla hans Vocabula för kökslatin är en smula missvisande, det är fullgott latin, om jag nu minns rätt. Men med kökslatinets förtecken. Avgjort är den lilla boken en av de mest betydelsefulla källorna till kunskap om vår tidigaste golf, om hur denna 28 säger oss mycket om hur man spelade golf = vår golf. Man peggade upp, man hade ord för bunker, man gick vid behov ner i 'sandlådan' med en särskild klubba (baculus Jerreus =järnklubba!), man talade omluftpastejer; man slog ut i ruffen (immissa est inpaludem); när så skedde använde hans elever det latinska ordet 'kärr' för ruff), man hade ord och teknisk term för 'dockningen' av skaft och klubbhuvud, (baculi filum); Men det är ordet foramen som är vikigast, och det är avgjort inte kökslatin. Och det kan inte betyda annat än att ett särskilt mål-hål är med i spelet. En av hans fraser kan t o m tyda på att begreppet HIO användes. Ordet hål kan ju också användas om sträckan och spelytan mellan utslag och hål; bevis på den användningen har vi också på annat håll från denna tid. Ergo: hålet fanns nu, 1630-talet, och ett antal hål var utlagda i följd. Den andra källan, också den länge liknar den på fjäderbollen);
Årsskrift 2000 Sida 29
Årsskrift 2000 Sida 30
Årsskrift 2000 Sida 31
Årsskrift 2000 Sida 32
Årsskrift 2000 Sida 33
Årsskrift 2000 Sida 34
Årsskrift 2000 Sida 35
Årsskrift 2000 Sida 43
Årsskrift 2000 Sida 44