Svensk medverkan i EU-programmet Kreativa Europa 2
018 1
Kreativa Europa 2018 inkluderas romaner, noveller
, dramatik, poesi, serier, grafiska romaner och bilderböcker. Stöd kan sökas för översättning från och till de officiella språken, inklusive de nationella minoritetsspråken, i de länder som deltar i delprogrammet Kultur. Det är önskvärt att någon av de titlar som ingår i ansökan är översättningar från andra språk än engelska, franska, tyska och spanska eftersom översättningar från så kalllade mindre använda språk (lesser used languages) prioriteras. Översättningar till engelska, franska, tyska och spanska prioriteras även. Översättningar från latin och klassisk grekiska till ett officiellt språk är också bidragsberättigade. De skönlitterära verken får inte tidigare ha översatts till målspråket, med undantag för om det bedöms att en ny översättning är nödvändig. I detta fall måste minst femtio år ha gått sedan den senaste översättningen och förlaget förklara varför en ny översättning behövs. Verken måste redan ha publicerats och ha skrivits av författare som är medborgare eller bosatta i ett land som deltar i programmet, med undantag för verk på latin eller klassisk grekiska. Kostnader för översättning, produktion, marknadsföring och kommunikation är exempel på kostnader som kan inkluderas i ansökan. Olika typer av insatser för att öka den översatta litteraturens spridning och tillgängliggörande är en viktig del av projektet. Det kan bland annat gälla översättares och författares deltagande i litterära evenemang, på litteraturfestivaler och bokmässor eller andra mer innovativa aktiviteter som kan bidra till ett ökat intresse för översatt europeisk skönlitteratur. En obligatorisk del av ansökan är att formulera en strategi för översättning, distribution och marknadsföring av de titlar förlaget söker stöd för att översätta. Spridning och främjande av verken genom användning av digital teknik uppmuntras också. Stöd kan sökas för utgivning i tryckt och/eller digitalt (e-bok) format. Även kostnader för provöversättning av titlar från förlagets egen katalog som förlaget vill sälja rättigheter för kan inkluderas i ansökan. Det finns två olika stödtyper, antingen tvåårigt stöd eller tre- eller fyraårigt stöd genom ett partnerskapsavtal (Framework Partnership Agreement). Vid ansökan om tvåårigt stöd ska översättning av 3−10 skönlitterära verk under hela tvårsperioden ingå samt en strategi för översättning, distribution och marknadsföring av titlarna. EU-stöd kan sökas om högst 100 000 euro. Vid ansökan om tre- eller fyraårigt stöd genom partnerskapsavtal ska översättning av 5−10 skönlitterära verk per år ingå samt en mer utförlig handlingsplan som innehåller en långsiktig strategi för arbetet med utgivning och spridning av titlarna. Det fleråriga stödet utgår med högst 100 000 euro per år. EU-stödet kan för de båda stödtyperna uppgå till högst 50 procent av de totala kostnaderna. År 2018 utlystes tvåårigt och treårigt stöd och ansökan bedömdes med grund i kriterierna relevans 40 p, kvalitet på innehåll och verksamhet 25 p, kommunikation och marknadsföring av de översatta titlarna 20 p samt vinnare av EU:s litteraturpris 15 p. De automatiska poängen som tilldelas om ett förlag vill översätta någon av de titlar som fått EU:s litteraturpris hade stor betydelse även i årets stödomgång. Särskilda insatser Utöver bidragsgivningen är en del inom delprogrammet Kultur i Kreativa Europa EU:s kulturpriser och utnämningen av europeiska kulturhuvudstäder. I de särskilda insatserna ingår bidrag till europeiska kulturhuvudstäder samt de europeiska kulturpriserna inom litteratur, kulturarv Europa Nostra Award, musik Music Moves Europe Talent Award och de två priserna för samtida arkitektur Mies van der Rohe Award och Young Talent Architecture Prize. EU:s kulturpriser Syftet med EU:s kulturpriser är att uppmärksamma konstnärer och kulturella och konstnärliga verk över nationsgränserna för att uppmuntra till ökad mobilitet, kulturellt utbyte, kulturell mångfald och interkulturell dialog. Priserna har alla olika regelverk och utnämningsprocesser. EU:s litteraturpris Litteraturpriset är ett sätt att uppmärksamma verk av samtida europeiska författare. Priset delades ut för tionde gången år 2018. Syftet med priset är att uppmärksamma den europeiska samtidslitteraturens mångfald och kreativitet, främja ökad spridning av europeiska skönlitterära verk, stödja 11/60