Svensk medverkan i EU-programmet Kreativa Europa 2
019 1
Kreativa Europa 2019 Stöd till översättning och s
pridning av europeisk skönlitteratur Den enda stödformen inom delprogrammet Kultur som i likhet med vissa av stödformerna inom delprogrammet MEDIA vänder sig till en avgränsad bransch och inte ställer krav på transnationella partnerskap, är stödet till översättning och spridning av europeisk skönlitteratur. Stöd kan sökas av professionella bokförlag eller förlagsgrupper. Den sökande organisationen ska ha varit registrerad i minst två år när ansökan lämnas. Stödet syftar till att främja en ökad kulturell och språklig mångfald i Europa. Det ska även främja rörligheten över gränserna av skönlitterära verk av hög kvalitet, skapa bättre tillgång till översatt kvalitetslitteratur i och utanför Europa samt nå ut till ny publik. Stödet har fokus på att europeisk skönlitteratur inte bara ska översättas, utan också nå ut till läsare. Prioriteringarna är att: • Stödja cirkulationen av europeisk skönlitteratur i syfte att göra den så brett tillgänglig som möjligt. • Stödja främjandet av europeisk skönlitteratur, inklusive användning av digital teknik i både spridning och främjandet av verken. • Främja översättning och högkvalitativ europeisk skönlitteratur på lång sikt. Stöd kan sökas för översättning, utgivning och spridning av skönlitteratur för vuxna eller barn och unga. Kostnader för översättning, produktion, marknadsföring och kommunikation är exempel på kostnader som kan inkluderas i ansökan. I begreppet skönlitteratur inkluderas romaner, noveller, dramatik, poesi, serier, grafiska romaner och bilderböcker. En prioritering är att ge översättarna större uppmärksamhet. Därför finns krav på att förlagen ska inkludera en kortare biografi om översättaren i varje översatt bok. Stöd kan sökas för översättning från och till de officiella språken, inklusive de nationella minoritetsspråken, i de länder som deltar i delprogrammet Kultur. Det är önskvärt att någon av de titlar som ingår i ansökan är översatt från andra språk än engelska, franska, tyska och spanska eftersom översättningar från så kallade mindre använda språk (lesser used languages) prioriteras. Översättningar till engelska, franska, tyska och spanska prioriteras även. Översättningar från latin och klassisk grekiska till ett officiellt språk är bidragsberättigade. De skönlitterära verken får inte tidigare ha översatts till målspråket, med undantag för om det bedöms att en ny översättning är nödvändig. I detta fall måste minst femtio år ha gått sedan den senaste översättningen och förlaget förklara varför en ny översättning behövs. Verken måste redan ha publicerats och ha skrivits av författare som är medborgare eller bosatta i ett land som deltar i programmet, med undantag för verk på latin eller klassisk grekiska. Olika typer av insatser för att öka den översatta litteraturens spridning och tillgängliggörande är en viktig del av projektet. Det kan bland annat gälla översättares och författares deltagande i litterära evenemang, litteraturfestivaler och bokmässor eller andra mer innovativa aktiviteter som kan bidra till ett ökat intresse för översatt europeisk skönlitteratur. En obligatorisk del av ansökan är att formulera en strategi för översättning, distribution och marknadsföring av de titlar förlaget söker stöd för att översätta. Spridning och främjande av verken genom användning av digital teknik uppmuntras också. Stöd kan sökas för utgivning i tryckt och/eller digitalt (e-bok) format. Det finns två olika stödtyper, antingen tvåårigt stöd eller tre- eller fyraårigt stöd genom ett partnerskapsavtal (Framework Partnership Agreement). Vid ansökan om tvåårigt stöd ska översättning av 3–10 skönlitterära verk under hela tvårsperioden ingå samt en strategi för översättning, distribution och marknadsföring av titlarna. EU-stöd kan sökas om högst 100 000 euro. Vid ansökan om treeller fyraårigt stöd genom partnerskapsavtal ska översättning av 5–10 skönlitterära verk per år ingå samt en mer utförlig handlingsplan som innehåller en långsiktig strategi för arbetet med utgivning och spridning av titlarna. Det fleråriga stödet utgår med högst 100 000 euro per år. EU-stödet kan 11/68